Gibts hier eigentlich Spanier?

  • Hallo :D

    Ich bräuchte ein paar kleine Sachen ins Spanische übersetzt, da ich wie bekannt keinem Online Übersetzungsdienst traue.

    Folgendes Sachen brauch ich in Spansisch:

    Herzlich Willkommen im "Firmenname (Zensiert)" Media Center = ?
    Software - Marketing/Verkauf = ?
    Software - Technisches Marketing = ?

    Ich danke schon mal vorab für die Hilfe!

    Grüße vom "Nichtspanier"

  • Zitat

    Original von Lone Wolf
    Bienvenido al Centro de Medios Oet.tinger

    :D

    Thx, und der rest? :)

  • venta de software = Verkauf von Software


    Was ist technisches Marketing von Software. Wenn sich der Spanier nix drunter vorstellen kann, ist es schwer zu übersetzen. :pfeif:

  • Zitat

    Original von Pucklurer
    venta de software = Verkauf von Software


    Was ist technisches Marketing von Software. Wenn sich der Spanier nix drunter vorstellen kann, ist es schwer zu übersetzen. :pfeif:

    Ok. War vielleicht schlecht beschrieben. Das ganze wird ein Mediacenter wo sich die Vertreter der Firma für ihre Kundenbesuche alle firmenzugehörige Software aus dem Internet laden können.

    Software kann quasi so bleiben wie es steht (Englisch) nur "Technisches Marketing" brauch ich in Spanisch, genauso wie "Marketing/Verkauf".

    Der Kunde will hier eine Trennung zwischen Marketing und Technik. Das Produkt wird sowohl an große Firmen verkauft, da die Fa. hier logischerweise mit Fachleuten zu tun hat wurde dafür spzeille Software entwickelt um dies darzustellen. Für den Privatkunden gibt es hingegeben eine etwas "abgespecktere" Version sodass es auch ein Laie versteht. Deswegen die Trennung.

    Ich hoffe ich konnte mich verständlich ausdrücken und es kommt rum was ich meine! =)

  • Irgnedwie ja :pfeif:

    Wobei Marketing und Software "eingespanischt" wurden wie bei uns auch.

    Also evtl. "marketing technico" und "venta de" würden m.M. nach passen.

  • Bin im Vertrieb für Spanien, insofern bin ich der Sprache mächtig und kann mich meinen Vorrednern nur anschließen..

    Que te diviertas!

    Einmal editiert, zuletzt von mike091179 (2. März 2009 um 09:29)

  • Zitat

    Original von mike091179
    Presentación de los anuncios würd ich sagen

    Alles klar. Vielen Dank.

    Die Spanischen Kollegen werden sich schon beschweren wenn was net passt :D