ZitatOriginal von rene72
Siehe auch Zitat azs dem Casebook im Beitrag von AlterSchwede.
Ist irrelevant und falsch übersetzt. Im Original heisst es:
"If at any time during the course of the Penalty Shot (which begins when the
Referee blows the whistle for the player to start the shot) the goalkeeper
deliberately moves or dislodges the goal net, a goal is allowed."
deliberately = absichtlich. Hier sollte der SR-Ausschuss mal die Übersetzung korrigieren.